Datum: 27.03.2012, 10:00 Uhr
Typ: Angespielt-Video
Screenshots:
Stichworte:
Nintendo 3DS, Kid Icarus, Uprising, Action, Shooter, Shoot 'em Up, Sora, Nintendo, 3DS, Angespielt, Angezockt, Video, Gameplay, Preview
Verknüpfte Spiele:Nintendo
3884°
Angespielt-Video: Kid Icarus - UprisingEndlich ist es fertiggestellt - hat sich das Warten gelohnt?
Wenn es schon mit dem Handheld-Launch nichts wird, dann doch wenigstens zur Feier des ersten Jahrestages in Europa! Seit vergangenem Freitag ist die rasante Action-Titel Kid Icarus: Uprising bei uns erhältlich. Grund genug also, um dem heldenhaften Engel Pit mal genauer auf den Zahn zu fühlen und sein neues Abenteuer in einem knappen Video-Rundgang zu beleuchten.
Wir haben keine (letztenendes nicht eingetretenen) Handkrämpfe gescheut, um euch kurze Spielszenen aus den Luft- und Boden-Abschnitten des Spiel sowie einem kleinen Multiplayer-Gefecht zu präsentieren. Und natürlich haben wir auch einen Blick auf das Augmented-Reality-Feature geworfen. Wir wünschen euch viel Vergnügen mit unserem Angespielt-Video!
Quelle: PortableGaming YouTube-Kanal
Das Spiel ist absolut genial. Für mich persönlich das beste Spiel aller Zeiten.
Mein bisheriges Highlight:
Mini-Spoiler:
[sinngemàß]
Letzter Hydra-Kopf: "I'm the only one left."
Pit: "You're the only one right."
Die Deutschen Untertitel scheitern jedoch daran, die Wortspiele gut zur Geltung zu bringen. Ich spiele daher schon mit dem Gedanken sie ganz wegzublenden.
z.B: [sinngemäß]
Pit: Die 3-köpfige Hidra kann fliegen?
Palutena: Der einzige der nicht ohne fremde Hilfe fliegen kann bist du!
Pit: Autsch, der hat gesessen...
XD
Ich weiß es nicht???? Bitte Antworten. THX
Meine Lieblings Sprüche:
1.Palutena:Dieser Typ ist für einen Menschen Enorm stark.Wir sollten ihm vertrauen.
Magnus:Sprichst du grad mit deiner Göttin?Dann sag ihr dass sie ihren Job nicht macht,mein Land ist kurz vor dem Untergang!
Palutena:Ich nehme alles zurück:Der Typ ist ein Trottel!
lol
2.
Palutena:Wir müssen heute zur Schnitterfestung
Pit:Und wie kommen wir dahin?Immer die Schnitterallee entlang?(xD)Ein Glück müssen wir da nicht hin.
Palutena:...
Pit:Dein schweigen sagt mir,dasswir da doch hinmüssen.(lol)
Also so schnell sind meine Augen einfach nicht. Obwohl ich sie als gut einschätzen würde. Mein Englisch ist letztendlich so sicher, dass ich fast alles verstehe. Aber Untertitel sind immer ganz nützlich damit man gar nichts verpasst. Das blöde ist nur, die Untertitel wurde nicht immer sinngemäß ins Deutsche übertragen. Das könnte folgende Gründe haben:
1: Der Übersetzer hat keinen Sinn für Humor
2: Das Script für die Untertitel basiert auf dem japanischen Text. Dieser unterscheidet sich meistens ziemlich vom Englischen.
Final Fantasy X lässt grüßen. Dort ist Dub und Sub nämlich verfeindet. Die Untertitel basieren auf den Originaltext. Wie das bei Kid Icarus ist, weiß ich allerdings nicht. Werde mal bei den Credits drauf achten wer da bei der Lokalisierung übersetzt hat.
Kommentieren nicht mehr möglich...