7686°
Kolumne: 3. Advent: Deutsche Sprache - Zockersprache?Die Redaktion, am 11.12.2011, Seite 1 von 1

Ja, es ist schon schwer mit den Übersetzungen von Spielen ins Deutsche. Über misslungene Eindeutschungen haben wir uns an anderer Stelle bereits ausführlich ausgelassen. Doch auch für die Übersetzer selbst ist es nicht immer einfach, zu entscheiden, wie weit sie bei ihren Übertragungen ins Deutsche gehen können. Sollen für sämtliche Spielbegriffe teutonische Äquivalente gefunden werden oder kann man doch das eine oder andere im Original belassen? Die Übersetzer von The Elder Scrolls V: Skyrim entschieden sich für ersteres und so wurde selbst die titelgebende Provinz der Welt Tamriel in "Himmelsrand" umgetauft. Also sozusagen: Die Schriftrollen der Alten V: Himmelsrand? Portablegaming-Kolumnist Sagat machte sich darüber lustig und im Gespräch mit Redaktionsgott Iceman kam die Frage auf: "Was, wenn das alle machen würden?" Ja, was dann?
Es dauerte nicht lange, bis auf diese Weise etliche krude eingedeutschte Spieletitel zusammenkamen. Bald machte die restliche Redaktion mit und so entstand eine Liste von teilweise hanebüchenen, teilweise lächerlichen und teilweise durchaus vorstellbaren eingedeutschten Spielbezeichnungen, die langsam gigantische Ausmaße annahm.
Natürlich wollen wir euch diese Liste nicht vorenthalten. Erkennt ihr alle eingedeutschten Spiele? Habt ihr vielleicht sogar ein paar eigene Ideen? Dann postet sie doch einfach in unserer Kommentarspalte! Viel Spaß!
- 0,5 Leben 2

- AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! für die Affengeil
- Atem des Todes 7: Der Anfang
- Aus dem Staub
- Ausgang
- Ausgebrannt: UNFALL!
- Auszeichnung von gutem Ruf: Vorderer Strich
- Autos 2
- Beben: Feindliches Gebiet
- Bedürfnis nach Geschwindigkeit: Untergrund
- Berüchtigt 2: Festspiele des Bluts
- Blasen Pompon
- Blass Blau: ständiges Schalten
- Blutschüssel
- Böse Anlieger 5
- Burgvanien
- Chronologisch Abzug
- Das Specken
- Der Weg
- Die Legende von Zelda: Himmelwärts-Schwert
- Die Welt der Kochenden Mutti: Abenteuer Draußen
- Echter Fußball 09
- Einfach so 2
- Ein Streich des Schicksals: Operation Walküre
- Ernster Sam
- Ernster Sam 3: VEB
- Erntemond: Die Sage der zwei Dörfer
- Erstkontakt Sturmtruppe
- Esel Kong: Das Land kehrt zurück
- Fackellicht
- Fahrer: Abtrünnig
- Fallgrube
- Flipper: Wogen der Zeit
- Frisch gepflückt: Kribbels rosiges Rubineland
- Froscher
- Gegen 4
- Gegenschlag: Quelle
- Geh' Urlaub
- Gestank
- Geistermeister
- Geistervertreiber: Schleimheiligtum
- Geheimniss von Immerfort
- Gelegenheitswelt: Neulings Vergeltung
- Glückliche Füße 2
- Goldauge 007
- Gravitations-Eilzug
- Greifenschalten
- Grenzländer
- Großer Barsch: Spielhallen Fassung
- Groteske Strategien 2: Kerker und Kringel
- Heiligenschein
- Heiligenschlange: Runde 3
- Heiligkeit 2: Die Drachenritter-Saga
- Herzog atomar angreifen: FÜR IMMER
- Jurazeitpark: Das Spiel
- Kampffeld: Schlechte Gesellschaft 2
- Kampf weiterentwickelt: Heiligenschein Jubiläumsedition
- KleinGroßPlanet

- Kluft
- Kochende Mutti 4: Küchenzauber
- Kriegshammer 40000: Weltrauminfanterist Vernichtus
- Kriegshammer auf der Linie: Zeitalter der Vergeltung
- künstliches-Bakterienchromosom-abgeleitet-vom-P1-Phagen-Mann
- Laura Kraft und der Hüter des Lichts
- Links für Tote
- Letzte Einbildung XIII
- Letzte Halluzinationen Taktiken A2: Wälzer des Abgrunds
- Macht und Magie: Aufprall der Helden
- Magie: Die Zusammenkunft - Duelle der Ebenenwandler
- Mannschaft Festung
- Märchen
- Metall-Nacktschnecke
- Meuchelmörder-Überzeugung: Enthüllungen
- Militärstrafverfolgungsbehörde der Marine
- MillionenMann
- Minenhandwerk
- Mittelalterliche Bewegungen: Totmunds Abenteuer
- Monofachhochschule: Straßen
- Morgendämmerung des Krieges: Das letzte Gefecht
- Nachsturz: Irrsinn
- Pfenning-Spielautomat-Abenteuer: Auf dem von Regen durchtränkten Vorsprung zur Finsternis: Folge 1
- Pfasenschnittstellensteuerung Mann
- Projekt Held Unendlichkeit: Ranger Nullniederlage gegen Dunkeltod Bösekerl
- Radioaktiver Niederschlag: Neu-Bielefeld
- Risssekunde: Velostadt
- Ross und Klinge: Kriegsbande
- Rottoterlösung
- Ruf der Pflicht: Moderne Kriegsführung 3
- Schall-Generationen
- Schlange
- Schmutz 3
- Schreischwester 2
- Schwerer Kraftfahrzeugdiebstahl: Lasterstadt
- Schwerer Regen
- Seelenkante
- SpannungStadt
- Spiegelrand
- Spinnenmann: Rand der Zeit
- Starker Halt 3
- Stark Schlimms Spiel für attraktive Personen Folge 2: Freistaat Stark Schlimmhausen
- Steh auf und Tanze
- Sterblicher Kampf: Spielhallen-Sammlung
- Sternen-Fuchs 64 3D
- Sternenhandwerk
- Sternenkriege: Dunkle Mächte 4: Jedi-Ritter 3: Jedi-Ausgestoßener 2: Jedi-Akademie
- Sternenkriege: Schurkenschwadron
- Sternekriege: Schurkenschwadron 2: Schurkenanführer
- Stiller Hügel
- Strahlemann tobende Hasen: Zeitreise
- Straßenbahn id Premierminister
- Straßenkämpfer 2: Sehr schnell
- Super Fleischjunge
- Super-Straßenkämpfer 2: Sehr schnelle hoch definierte Neumischung
- Tanz Tanz Umsturz
- Thekenstreik

- Thomas Klent: Schieferzelle
- Thomas Zäh und die Nacht der gerösteten Motten
- Tierkreuzung: Wilde Welt
- Todesklapse
- Todesklapse: Tanga der Tugend
- Tödlichster Krieger: Legenden: Jonas von Bogen
- Toter Raum
- Totinsel: Blutbad Schauplatz
- Tötungszone
- Unerforscht 3: Erpels Täuschung
- Untoter Weltuntergang: Stirb niemals alleine
- Verärgerte Vögel
- Verbotene Sirene: Blutfluch
- Verdammnis III
- Vierblock
- Weggelaufen 2: Der Traum der Schildkröte
- Weiß-Ritter-Geschichten 2
- Weltraum-Invasoren
- Widerstand 3
- WildMond: Die ihre eine Kampangne
- Würmer Nachgeladen
- Zahltag: Der Raub
- Zahnräder des Krieges 3
- Zeitalterstein
- Zwei Welten 2: Piraten der fliegenden Festung
ANZEIGE:
Wäre allerdings noch ganz cool gewesen, wenn du die Originaltitel in Klammern dahinter gesetzt hättest. So ist es manchmal nur schwer zu erahnen, wie der Originaltitel denn eigentlich ist
Nehme alles zurück :-)
Nur mal so eingeworfen ;)
Hört sich für uns eigentlich ganz normal an, ob uns das absurd vorkäme wenn wir selber englischsprachig wären weiß ich nicht, da es bestimmt auch einige deutsche Wörter oder Titel gibt, welche wenn man sie auf englisch übersetz sich ziemlich dumm anhören,
für uns aber ganz normal wären.
nur mal so eingeworfen :D
naja die wörter wurden direkt übersetzt deswegen klingen viele sehr komisch und manche haben halt n komischen namen ^^
Und daher "Froscher" FTW!
Ich kann nicht mehr, das ist ja mal sowas von grossartig =D
sind ja auch ganz schön viele, aber coole sache! ^^ wieso habt ihr daraus kein adventsgewinnspiel gemacht? dann hätt i mehr bock zu denken. XD
Ich kenne nämlich nicht alle Spiele. Und meine eigene Rückübersetzung führt z.t. zu ganz anderen Ergebnissen.
Gruß
Micha
Außerdem fehlt mir "Die Stammesältesten Schriftrollen römisch Drei: Morgenwind" (ich hab manchmal auch Morgenwinde...).
Wenn Ihr schon "Chronologisch Abzug" habt (ich hoffe zumindest, ich denke hier an das richtige), können wir ja auch mal den Nachfolger "Zeit Kreuz" nennen (ja, ich übersetze auch griechisch direkt).
Da ich so gerne auch ältere Rollenspiele mag, kennt noch jemand "Schwimmbecken der Strahlung" von '88/89? Leider klingen die drei Nachfolger eingedeutscht sogar ganz gut (Fluch der Himmelblauen Fesseln, Geheimnis der Silber Klingen, die Schwimmbecken der Finsternis).
Dann gibt es natürlich auch noch neun -eigentlich zehn, da Teil Sieben aufgeteilt wurde- "Zuletzt" Spiele (ja, ich übersetze auch Latein), ab Teil vier um einen gewissen, nicht blauen, Avatar, welcher auch in das Actiongenre in "Zuletzt: Unterwelt (römisch Eins und römisch Zwei)" vorstieß.
"Kritzelseefahrer"
mehr RPGs: "Länder der Überlieferungen: Götterdämmerung", "Ebenenschaft: die Qual" (PC-RPG von '99) und die "Atem des Feuers"-Reihe, zuletzt "Atem des Feuers: Drachen 25-cent-Stück (oder Viertel, was euch lieber ist). Auch noch "Bernsteinstern" und "Bernsteinmond", die ich damals noch auf der "Freundin" gespielt habe.
Unter den Shootern die "Erdbeben"-Reihe und die "Nicht echt"-Reihe (die "Schicksal"-Reihe habt ihr ja schon mit Verdammis 3 benannt)
Aus den Adventures "Wahnsinnigen Villa" und "Wahnsinnigen Villa 2: der Tag des Tentakels".
Aus den Strategiespielen: "Kerker Meister" mit "Hornig", einem meiner Lieblingsdämonen.
Aus den 360°-Ballereien die "Abstieg"-Reihe (klingt mehr nach einem Fußballmanager, oder?)
Oh, und noch ein (der?) Klassiker: Felsen flitzen. Es sei denn, ihr habt es anders genannt und ich hab's nicht bemerkt.
Und so viele mehr, die mir wohl erst später einfallen. Da ich so viel geschrieben habe: wer Rächtschraibfäler findet, darf sie behalten. Bei Grammatik dasselbe gelten.
Das Skyrim in Himmelsrand umbenannt wurde hat nichts mit den Übersetzern von Skyrim zu tun.
Himmelsrand heißt seit gut 10 Jahren schon Himmelsrand.
Das wurde in der Lore so festgelegt als damals zum ersten mal TES (Morrowind) übersetzt wurde, die Logik dahinter warum Morrowind auch Morrowind blieb aber Skyrim zu himmelsrand geändert wurde, weiß allerdings keiner.
Auch andere Regionen wurden damals übersetzt wie Hochfels (Highrock) usw. Es ist auch nicht schlimm finde die Übersetzung sehr passen und stimmig, wenn die Englischen Wegweiser nicht wären ^^