Planet3DS PlanetDS PlanetVita PSP.de PlanetiPhone Classics Forum

PGN-ID:[?] (Nicht eingeloggt)
Login
Registrieren
PlanetGameboy N-Page.de

5856°

40

Kolumne: 3. Advent: Deutsche Sprache - Zockersprache?

Die Redaktion, am 11.12.2011, Seite 1 von 1

Artikel mögen: Weitersagen:



Ja, es ist schon schwer mit den Übersetzungen von Spielen ins Deutsche. Über misslungene Eindeutschungen haben wir uns an anderer Stelle bereits ausführlich ausgelassen. Doch auch für die Übersetzer selbst ist es nicht immer einfach, zu entscheiden, wie weit sie bei ihren Übertragungen ins Deutsche gehen können. Sollen für sämtliche Spielbegriffe teutonische Äquivalente gefunden werden oder kann man doch das eine oder andere im Original belassen? Die Übersetzer von The Elder Scrolls V: Skyrim entschieden sich für ersteres und so wurde selbst die titelgebende Provinz der Welt Tamriel in "Himmelsrand" umgetauft. Also sozusagen: Die Schriftrollen der Alten V: Himmelsrand? Portablegaming-Kolumnist Sagat machte sich darüber lustig und im Gespräch mit Redaktionsgott Iceman kam die Frage auf: "Was, wenn das alle machen würden?" Ja, was dann?

Es dauerte nicht lange, bis auf diese Weise etliche krude eingedeutschte Spieletitel zusammenkamen. Bald machte die restliche Redaktion mit und so entstand eine Liste von teilweise hanebüchenen, teilweise lächerlichen und teilweise durchaus vorstellbaren eingedeutschten Spielbezeichnungen, die langsam gigantische Ausmaße annahm.

Natürlich wollen wir euch diese Liste nicht vorenthalten. Erkennt ihr alle eingedeutschten Spiele? Habt ihr vielleicht sogar ein paar eigene Ideen? Dann postet sie doch einfach in unserer Kommentarspalte! Viel Spaß!

- 0,5 Leben 2
- AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! für die Affengeil
- Atem des Todes 7: Der Anfang
- Aus dem Staub
- Ausgang
- Ausgebrannt: UNFALL!
- Auszeichnung von gutem Ruf: Vorderer Strich
- Autos 2
- Beben: Feindliches Gebiet
- Bedürfnis nach Geschwindigkeit: Untergrund
- Berüchtigt 2: Festspiele des Bluts
- Blasen Pompon
- Blass Blau: ständiges Schalten
- Blutschüssel
- Böse Anlieger 5
- Burgvanien
- Chronologisch Abzug
- Das Specken
- Der Weg
- Die Legende von Zelda: Himmelwärts-Schwert
- Die Welt der Kochenden Mutti: Abenteuer Draußen
- Echter Fußball 09
- Einfach so 2
- Ein Streich des Schicksals: Operation Walküre
- Ernster Sam
- Ernster Sam 3: VEB
- Erntemond: Die Sage der zwei Dörfer
- Erstkontakt Sturmtruppe
- Esel Kong: Das Land kehrt zurück
- Fackellicht
- Fahrer: Abtrünnig
- Fallgrube
- Flipper: Wogen der Zeit
- Frisch gepflückt: Kribbels rosiges Rubineland
- Froscher
- Gegen 4
- Gegenschlag: Quelle
- Geh' Urlaub
- Gestank
- Geistermeister
- Geistervertreiber: Schleimheiligtum
- Geheimniss von Immerfort
- Gelegenheitswelt: Neulings Vergeltung
- Glückliche Füße 2
- Goldauge 007
- Gravitations-Eilzug
- Greifenschalten
- Grenzländer
- Großer Barsch: Spielhallen Fassung
- Groteske Strategien 2: Kerker und Kringel
- Heiligenschein
- Heiligenschlange: Runde 3
- Heiligkeit 2: Die Drachenritter-Saga
- Herzog atomar angreifen: FÜR IMMER
- Jurazeitpark: Das Spiel
- Kampffeld: Schlechte Gesellschaft 2
- Kampf weiterentwickelt: Heiligenschein Jubiläumsedition
- KleinGroßPlanet
- Kluft
- Kochende Mutti 4: Küchenzauber
- Kriegshammer 40000: Weltrauminfanterist Vernichtus
- Kriegshammer auf der Linie: Zeitalter der Vergeltung
- künstliches-Bakterienchromosom-abgeleitet-vom-P1-Phagen-Mann
- Laura Kraft und der Hüter des Lichts
- Links für Tote
- Letzte Einbildung XIII
- Letzte Halluzinationen Taktiken A2: Wälzer des Abgrunds
- Macht und Magie: Aufprall der Helden
- Magie: Die Zusammenkunft - Duelle der Ebenenwandler
- Mannschaft Festung
- Märchen
- Metall-Nacktschnecke
- Meuchelmörder-Überzeugung: Enthüllungen
- Militärstrafverfolgungsbehörde der Marine
- MillionenMann
- Minenhandwerk
- Mittelalterliche Bewegungen: Totmunds Abenteuer
- Monofachhochschule: Straßen
- Morgendämmerung des Krieges: Das letzte Gefecht
- Nachsturz: Irrsinn
- Pfenning-Spielautomat-Abenteuer: Auf dem von Regen durchtränkten Vorsprung zur Finsternis: Folge 1
- Pfasenschnittstellensteuerung Mann
- Projekt Held Unendlichkeit: Ranger Nullniederlage gegen Dunkeltod Bösekerl
- Radioaktiver Niederschlag: Neu-Bielefeld
- Risssekunde: Velostadt
- Ross und Klinge: Kriegsbande
- Rottoterlösung
- Ruf der Pflicht: Moderne Kriegsführung 3
- Schall-Generationen
- Schlange
- Schmutz 3
- Schreischwester 2
- Schwerer Kraftfahrzeugdiebstahl: Lasterstadt
- Schwerer Regen
- Seelenkante
- SpannungStadt
- Spiegelrand
- Spinnenmann: Rand der Zeit
- Starker Halt 3
- Stark Schlimms Spiel für attraktive Personen Folge 2: Freistaat Stark Schlimmhausen
- Steh auf und Tanze
- Sterblicher Kampf: Spielhallen-Sammlung
- Sternen-Fuchs 64 3D
- Sternenhandwerk
- Sternenkriege: Dunkle Mächte 4: Jedi-Ritter 3: Jedi-Ausgestoßener 2: Jedi-Akademie
- Sternenkriege: Schurkenschwadron
- Sternekriege: Schurkenschwadron 2: Schurkenanführer
- Stiller Hügel
- Strahlemann tobende Hasen: Zeitreise
- Straßenbahn id Premierminister
- Straßenkämpfer 2: Sehr schnell
- Super Fleischjunge
- Super-Straßenkämpfer 2: Sehr schnelle hoch definierte Neumischung
- Tanz Tanz Umsturz
- Thekenstreik
- Thomas Klent: Schieferzelle
- Thomas Zäh und die Nacht der gerösteten Motten
- Tierkreuzung: Wilde Welt
- Todesklapse
- Todesklapse: Tanga der Tugend
- Tödlichster Krieger: Legenden: Jonas von Bogen
- Toter Raum
- Totinsel: Blutbad Schauplatz
- Tötungszone
- Unerforscht 3: Erpels Täuschung
- Untoter Weltuntergang: Stirb niemals alleine
- Verärgerte Vögel
- Verbotene Sirene: Blutfluch
- Verdammnis III
- Vierblock
- Weggelaufen 2: Der Traum der Schildkröte
- Weiß-Ritter-Geschichten 2
- Weltraum-Invasoren
- Widerstand 3
- WildMond: Die ihre eine Kampangne
- Würmer Nachgeladen
- Zahltag: Der Raub
- Zahnräder des Krieges 3
- Zeitalterstein
- Zwei Welten 2: Piraten der fliegenden Festung

Kommentare verstecken

40 Kommentare

Zeige alle KommentareZeige Kommentare 1 bis 20:
profil 17 comments
[11.12.2011 - 22:02 Uhr]
Michi1993isgaga:
Kriegshandwerk 3 bestes game :D
profil 63 comments
[11.12.2011 - 22:27 Uhr]
Leisurehomie:
Super Liste ;-)

Wäre allerdings noch ganz cool gewesen, wenn du die Originaltitel in Klammern dahinter gesetzt hättest. So ist es manchmal nur schwer zu erahnen, wie der Originaltitel denn eigentlich ist
profil 281 comments
[11.12.2011 - 22:32 Uhr]
501.legion Nicola Hahn
@Leisurehomie: Das ist der Sinn der Kolumne: Ihr sollt schauen, ob ihr auch wirklich alle Spiele wiedererkennt! Wenn ihr noch mehr findet oder euch nicht des Rätsels Lösung einfallen will, dann schreibt sie hier!
profil 63 comments
[11.12.2011 - 22:39 Uhr]
Leisurehomie:
Achso, verstehe. Hatte ich glatt überlesen.
Nehme alles zurück :-)
profil 13 comments
[11.12.2011 - 22:42 Uhr]
zapp26:
Da fehlen eindeutig noch die Taschenmonsterspiele,wie z.B. Taschenmonster Stadion 1&2 oder Taschenmonster Seelensilber & Herzgold
profil 71 comments
[11.12.2011 - 22:59 Uhr]
predue:
Wenn man jetzt mal überlegt, dass es für einen Amerikaner oder Engländer das gleiche in grün ist xD (Englisch ist ja Muttersprache... Also hört es sich für diese evtl genauso dumm an, wie für uns in Deutsch).
Nur mal so eingeworfen ;)
profil 1186 comments
[11.12.2011 - 23:38 Uhr]
LouKay:
@predue: Das denk ich mir immer bei einigen Band-Namen wie Red Hot Chilli Peppers oder The Black Eyed Peas.
Hört sich für uns eigentlich ganz normal an, ob uns das absurd vorkäme wenn wir selber englischsprachig wären weiß ich nicht, da es bestimmt auch einige deutsche Wörter oder Titel gibt, welche wenn man sie auf englisch übersetz sich ziemlich dumm anhören,
für uns aber ganz normal wären.
nur mal so eingeworfen :D
profil 111 comments
[11.12.2011 - 23:49 Uhr]
sothe:
esel kong... echt gut. echt gut^^ nie gedanken drüber gemacht^^

naja die wörter wurden direkt übersetzt deswegen klingen viele sehr komisch und manche haben halt n komischen namen ^^
profil 513 comments
[12.12.2011 - 00:08 Uhr]
CeSp-oNe:
Ich muss predue und LouKay zustimmen... Diese Titel klingen doch nur für uns Dumm weil wir die Englischen titel kennen... aber für zB Amerikaner sind doch diese Titel die Realität... warum machen die sich nicht über ihre eigenen Titelnamen lustig ? .. und warum klingt für viele alles was Englisch ist automatisch besser ? .. Was ist an Cars 2 besser als an Autos 2 ? ...
profil 1186 comments
[12.12.2011 - 00:53 Uhr]
LouKay:
@cesp-one: für mich klingt englisch auch automatisch bei manchen titeln besser, is eigentlich ziemlich eigenartig ^^
profil 1237 comments
[12.12.2011 - 01:27 Uhr]
Iceman Kevin Jensen
Als Amerikaner kann ich da nur sagen, nein es hat hier einen andern Lautklang und klingt beileibe nicht so komisch. Manche Titel würden auch im Deutschen funktionieren, aber es ist ja auch nicht weiter verwunderlich, dass Übersetzer auch bei Filmtiteln mitmischen. Warum, weil keine Sprache pauschal 1-zu-1 übersetzt werden kann.

Und daher "Froscher" FTW!
profil 1031 comments
[12.12.2011 - 01:59 Uhr]
Loos3r:
"künstliches-Bakterienchromosom-abgeleitet-vom-P1-Phagen-Mann" (auch: Überdrucksack-Mann genannt)

Ich kann nicht mehr, das ist ja mal sowas von grossartig =D
profil 217 comments
[12.12.2011 - 08:56 Uhr]
sandy-chan:
hab jetzt ned alle erkannt, kein bock zu denken montag früh um 9. x____X
sind ja auch ganz schön viele, aber coole sache! ^^ wieso habt ihr daraus kein adventsgewinnspiel gemacht? dann hätt i mehr bock zu denken. XD
profil 117 comments
[12.12.2011 - 09:14 Uhr]
N4ever:
Mir fehlt die Super Prinzessin Pfirsisch :D
profil 2 comments
[12.12.2011 - 09:15 Uhr]
Wal:
lustiger wär´s gewesen, wenn ihr auch die Originaltitel noch genannt hättet.
Ich kenne nämlich nicht alle Spiele. Und meine eigene Rückübersetzung führt z.t. zu ganz anderen Ergebnissen.
profil 75 comments
[12.12.2011 - 10:18 Uhr]
michelthemaster:
Etwas Offtopic, aber ich kann jedem mit einem gescheiten PC nur 0,5 Leben 2 mit der neuen Cinematic Mod 11 empfehlen ;-)

Gruß

Micha
profil 50 comments
[12.12.2011 - 10:29 Uhr]
Kagenoryu:
Müsste "KleinGroßPlanet" nicht "kleinergroßerHimmelskörper" heißen? Nur weil Englisch seine Adjektive nicht sichtbar beugt, müssen wir das ja nicht auch sein lassen.
Außerdem fehlt mir "Die Stammesältesten Schriftrollen römisch Drei: Morgenwind" (ich hab manchmal auch Morgenwinde...).
Wenn Ihr schon "Chronologisch Abzug" habt (ich hoffe zumindest, ich denke hier an das richtige), können wir ja auch mal den Nachfolger "Zeit Kreuz" nennen (ja, ich übersetze auch griechisch direkt).

Da ich so gerne auch ältere Rollenspiele mag, kennt noch jemand "Schwimmbecken der Strahlung" von '88/89? Leider klingen die drei Nachfolger eingedeutscht sogar ganz gut (Fluch der Himmelblauen Fesseln, Geheimnis der Silber Klingen, die Schwimmbecken der Finsternis).
Dann gibt es natürlich auch noch neun -eigentlich zehn, da Teil Sieben aufgeteilt wurde- "Zuletzt" Spiele (ja, ich übersetze auch Latein), ab Teil vier um einen gewissen, nicht blauen, Avatar, welcher auch in das Actiongenre in "Zuletzt: Unterwelt (römisch Eins und römisch Zwei)" vorstieß.
"Kritzelseefahrer"
mehr RPGs: "Länder der Überlieferungen: Götterdämmerung", "Ebenenschaft: die Qual" (PC-RPG von '99) und die "Atem des Feuers"-Reihe, zuletzt "Atem des Feuers: Drachen 25-cent-Stück (oder Viertel, was euch lieber ist). Auch noch "Bernsteinstern" und "Bernsteinmond", die ich damals noch auf der "Freundin" gespielt habe.

Unter den Shootern die "Erdbeben"-Reihe und die "Nicht echt"-Reihe (die "Schicksal"-Reihe habt ihr ja schon mit Verdammis 3 benannt)
Aus den Adventures "Wahnsinnigen Villa" und "Wahnsinnigen Villa 2: der Tag des Tentakels".
Aus den Strategiespielen: "Kerker Meister" mit "Hornig", einem meiner Lieblingsdämonen.
Aus den 360°-Ballereien die "Abstieg"-Reihe (klingt mehr nach einem Fußballmanager, oder?)

Oh, und noch ein (der?) Klassiker: Felsen flitzen. Es sei denn, ihr habt es anders genannt und ich hab's nicht bemerkt.

Und so viele mehr, die mir wohl erst später einfallen. Da ich so viel geschrieben habe: wer Rächtschraibfäler findet, darf sie behalten. Bei Grammatik dasselbe gelten.
profil 1 comments
[12.12.2011 - 10:41 Uhr]
Vidaro:
Die Übersetzer von The Elder Scrolls V: Skyrim entschieden sich für ersteres und so wurde selbst die titelgebende Provinz der Welt Tamriel in "Himmelsrand" umgetauft.

Das Skyrim in Himmelsrand umbenannt wurde hat nichts mit den Übersetzern von Skyrim zu tun.
Himmelsrand heißt seit gut 10 Jahren schon Himmelsrand.
Das wurde in der Lore so festgelegt als damals zum ersten mal TES (Morrowind) übersetzt wurde, die Logik dahinter warum Morrowind auch Morrowind blieb aber Skyrim zu himmelsrand geändert wurde, weiß allerdings keiner.
Auch andere Regionen wurden damals übersetzt wie Hochfels (Highrock) usw. Es ist auch nicht schlimm finde die Übersetzung sehr passen und stimmig, wenn die Englischen Wegweiser nicht wären ^^
profil 150 comments
[12.12.2011 - 12:02 Uhr]
JeFi:
Ich habe ein bisschen das Gefühl dass ich für diese Kolumne verantwortlich bin besonders wegen dem durchgestrichenen Tales of the Abyss da oben. Wäre aber zeitlich ein bisschen knapp, oder? In diesem Fall musste ich mich halt mal belehren lassen.
profil 2528 comments
[12.12.2011 - 12:44 Uhr]
Iwazaru:
Soll "Starker Halt" etwa "Stronghold" sein? Also sorry, aber da habt ihr wohl was im Käffchen gehabt. Ein Stronghold ist einfach eine Festung. Genau in solchen Momenten wird diese Übersetzungkiste, die ja durchaus einige peinliche Dinge aus Lager hat, ALBERN (mein Highligh: Knight Rider = RItter Reiter). Das trifft auch darauf zu, das Serientitel immer wieder anders übersetzt werden. Gut gemeint, schlecht umgesetzt IMO.
Zeige die restlichen Kommentare
Um Kommentare zu schreiben, bitte oben einloggen oder jetzt Registrieren!